≪記事内に広告を含みます≫

『She』『See』『Sea』、それぞれの発音の違い

本記事にはプロモーションが含まれます

「シー」と「スィー」が、混同されやすい

英単語の『She』、『See』、『Sea』は、英会話の中で頻出する単語です。

これらの英単語の発音が、ごっちゃになっている人が、けっこういらっしゃいます。

私の経験ですと、高校時代の英語の先生が間違った発音で授業を行っていました。また、仕事で英会話を使うという日本人の方でも間違えていました。

英語の上級者や、プロフェッショナルですら、この初歩的な勘違いをしています。

ふわふわ教授

よって、日本では更に多くの人が、『S』と『Sh』の違いを把握していない可能性があります。

混同しやすい音は、「シー」と「スィー」の発音です。

Sheの発音は「シー」

ずばり、『She』の発音は、カタカナの「シー」でOKです。

カタカナの「シー」で、英語の発音がほぼ再現できます。

ふわふわ教授

「スィー」ではありません。 …しかしながら、『She』を「スィー」だと思っている人が多いようです。おそらく和製英語として定着化しているのかもしれません。

「スィー」のほうが英語っぽい感じがするのかもしれませんが、『She』はカタカナの「シー」でほぼ大丈夫です。

英文では「彼女」という単語が頻出するので、けっこう重要だと思います。こうした細かな違いを押さえておくことで、英語全体の理解につながるのではと思うからです。

SeeとSeaの発音は「スィー」

続いては、『See』と『Sea』の発音です。

それぞれ「スィー」です。全く同じ発音になります。

ふわふわ教授

意味は違いますが、発音で識別できないので「同音異義語」にあたります。日本語は「同音異義語だらけ」ですが、英語では少し珍しいかもしれません。

Oversee(監督・管理する) とOverseas(海外)も、「オウヴァースィー(ズ)」と、基本的に同じ発音になります。

She oversees the project./彼女は、このプロジェクトを管理している。

She went overseas./彼女は海外へ行った。
↑「シー」と「スィー」の発音を、言い分けたほうが良いパターンです。
英文に「彼女」と「海」が出てくると、間違えやすいです。

ふわふわ教授

Vitamin Cの発音

日本語の「ビタミンC」を意味するこの単語が、紛らわしさを生んでいるのでは?とも考えられます。

英語での『C』の発音は、「スィー」です。『Sea』と『See』と同じ発音です。

ふわふわ教授

※『C』という文字自体の名称を、「スィー」と発音します。

Vitamin C/ヴァイタミン・スィー

※青文字にアクセント
※アメリカ英語

英語の「ヴァイタミン・スィー」という発音を知っていても、日本語で会話する時は、「ビタミン・シー」と使い分ける人がほとんどだと思います。

「スィー」と「シー」が頻繁に入れ替わるので、混乱するのかもしれません。

ちなみに、Vitaminは『ヴァイラミン』でもOKです。

ふわふわ教授

≪関連記事≫ Tの音が「DやR」の音に変わる「フラップT」についての解説

赤いThumbs up(サムズアップ)のイラスト。まわりに白いハートが待っている。英語『Totally』の発音のコツと、意外な意味

『Sh』の音の識別の仕方

スペルを意識することで、音の識別は可能です。ポイントは、『S』に『h』がついているかいないかで音が異なる点です。

繰り返しますが、『S』と『Sh』は違う音です。

ふわふわ教授

『Sh』→「シャ・シ・シュ・シェ・ショ」

『She』には、『S+h』の音が含まれています。この2つが合わさると、「シャ・シ・シュ・シェ・ショ」の音になります。

まず、日本語の「サシスセソ」を、英語で書くと『Sa、Shi、Su、Se、So』になります。「シ」だけが『sとh』の音が混ざった音なのです。

これを、全て『Sh』の発音だけで母音に当てはめると、

「シャ・シ・シュ・シェ・ショ」

『Sha、Shi、Shu、She、Sho』

…のようになります。つまり、「シャ・シ・シュ・シェ・ショ」の音を表現するために『Sh』というスペルが存在しているというわけです。


『S』→「サ・スィ・ス・セ・ソ」

上記で説明した『Sh』の行から『h』を取り除くと『Sa、Si、Su、Se、So』になります。この行は、「サ・スィ・ス・セ・ソ」と読みます。

わずかな違いに思われるかもしれませんが、日本語の「サ行」とは「シ」の部分の音が違います。

ふわふわ教授

※音の重複も多いですが、「サ行」とは別に、『Sha行』と『Sa行』が存在すると考えてOKです。

例えば、「タカシ」と読む日本人名を、『Takasi』と書くのは、音声的には誤りです。なぜなら、この名前を「タカスィ」とは読まないからです。

タカシは、『Takashi』です。

※もし、実際に「タカスィ」という読み方のお名前なら、『Takasi』でOKです。(※そのような人は可なり少ないと思いますが…)


PR 日本語がわかればできる英会話講座「大人のための自宅留学」

「英単語連発」状態から脱却して頭に浮かんだことを英語で話すための講座をご紹介します。これまで挫折してきた人でも、話すための英文法を基礎から学び直しながら英会話を習得できる教材です。

≪関連記事≫

大人の「英語勉強」ゼロからの学び直しができる英会話・講座

本日も最後までお読み頂き、誠にありがとうございます。